旅游英语口语学习能帮助我们增加出国旅游英语必备词汇的输入,也能在学习过程中了解国外不一样的文化素养。中外文化的差异导致我们到达一个新的地方都要入乡随俗,否则就容易造成文化冲击,比如有很多中国人看来微不足道的旅游常用英语口语词汇,在国外就可能是老外社交的禁忌词。为了不让大家踩到雷区,今天的旅游英语口语300句内容我们就来学习一下国外禁忌词。
-
美国:Fat
-
澳大利亚:Wife, husband, Merry Christmas
-
英国:Pants
-
荷兰:Bill, large
一、美国:Fat
说别人”Fat”,是极其粗鲁的用词,即使是背后说人时,也不可以用此词。大家都知道,美国人总体还是偏胖的,即使你认为他们很开放,什么话都能说,也不能触碰用带有其实色彩的词汇,很容易冒犯他人。
一般说来,最好避免,实在避免不了,可用”heavy”替代,例如:She’s a little heavy。顺便说一下,在美国的生活圈子中,千万不要问女同学的体重,这比问年龄还要粗鲁。
如果你还是非常想提醒对方控制下自己的体重,可以用这些委婉的说法:
1.You may need to lose some weight.
你可能需要减减肥了。
2.You'd better not eat so many hamburgers.
你最好别吃那么多汉堡包。
3.How about having more vegetables?
要不多吃点蔬菜?
4.I know its hard, but it’s time to say good-bye to your love handles.
我知道很难,但是是时候和你腰间的赘肉说拜拜了。
5.I know you are just big-boned. But trust me, doing more exercise will help you to be more stunning.
我知道只是骨架大,但是相信我,多运动会让你更美的。
二、澳大利亚:Wife, husband, Merry Christmas
2016年,维州政府发布了一份包容性语言指南“Inclusive Language Guide”,里面就提到,为了避免对LGBTI群体(男女同性恋者、双性恋者、跨性别者和变性人)造成伤害,建议大家不要使用“wife”(妻子)、“husband”(丈夫)这种“异性恋”的词语,最好用“Partner”(伴侣)这样的词称呼另一半。
很多人印象中的partner可能是拍档、伙伴的意思,其实他也有伴侣的意思。关于Partner,你应该知道的用法有:
1.合伙人,股东
He was made a partner in the firm.
他成为本公司的一名股东。
2.伙伴,搭档
He is my bridge partner.
他是我的桥牌搭档。
3.配偶
Are you sure that you want him for your partner for life?
你肯定要他做你的终生伴侣吗?
He decided to lead a more settled life with his partner.
他决定和爱人一起过一种更加安定的生活。
很多人一定会感到吃惊,为什么连 Merry Christmas都不能说。前年的圣诞节,悉尼大街小巷上的横幅都不写”Merry Christmas”,而是改成了“Very Merry”或者”Mery Crate-Mas”!据说悉尼从2014年就开始这样做了,当然还是政治原因。
因为Christmas这个词带有“浓厚的宗教色彩”,在公共场合使用这个词会刺激到不信奉基督教或者不庆祝西方节日的人。为了照顾多元化人口的感受,所以就采用了这种“换词”的做法,所以圣诞前后去澳大利亚旅行的小伙伴千万要注意圣诞快乐的说法。
三、英国:Pants
在英国你如果和人家说你要去买pants(美国英语:长裤),那意思是你要买“内裤”。如果你要买的是牛仔裤或卡其裤这种裤子,你应该用trousers这个词。
这里体现的是英美文化的差异,有很多词在英国和美国的表达都不一样,比如:在英国厕所是toilet,而美国统一用的是bathroom,如果在美国说toilet就变成了抽水马桶/坐便器的意思。所以,如果你跟一个美国人说你要wash your hands in the toilet,老美的内心一定是十分崩溃的。
四、荷兰:Bill, large
在荷兰索要bill(账单)可能会引起哄堂大笑,因为在那儿的意思是“臀部”。是不是觉得很尴尬?
如果你下班后和荷兰的同事一起喝酒时索要lager(窖藏啤酒),他们可能会蒙了。这个词在荷兰语中的意思是“仓库”。
今天的旅游英语口语内容给大家科普了一些十分重要的国外禁忌词,一不小心说错就可能冒犯他人,可见学习旅游常用英语口语真的很重要。