大好的寒假时光,很多朋友都抓紧机会去国外旅游了。我们大都是怀着善意的心态去和外国朋友打交道,想体验不一样的风土人情。但稍不留意文化差异就可能使自己身陷窘境,甚至还可能冒犯别人。今天的旅游英语内容阿卡索外教网从Quora精选了一些老外尴尬的外国之旅让大家乐一乐。
① Ashish Kushwaha:
My first time in America, I came in August 2011. August is usually the warmest month and I preferred shorts. I had just bought two pairs of these in India.
我在美国穿着内裤就上街了。我第一次去美国,是在2011年的八月份。八月通常是最温暖的月份,而我喜欢穿着短裤。在印度,我买了两条这样的裤子。
The Jockeys were so comfortable, I wore them all the time everywhere. I hung out with classmates in the evenings, over the weekend, went to bars, and after a week, when I was wearing the same “shorts”, an older Indian friend pulled me aside and said, “X (a girl classmate) said you went to her apartment wearing these?”
这两天短裤很舒服,我走哪儿都穿着它们。我会在晚上和周末与同学一起外出闲逛,还曾穿着这裤子去过酒吧。一周后,当我再穿着这裤子时,一位年纪较大的印度朋友将我拉到一边说:“X(一个女同学)问你是不是打算穿着这些去她家。”
I was confused, but before I could say anything, he said, “These are used as?underwear?here. You can’t wear them outdoors.”
我很困惑,但还没来得及说什么,他就说道:“在这里这种裤子是当内裤穿的。你不能穿着它们出门。”
That was embarrassing as anything. I didn’t talk to anyone for a whole week after that. Later, I realized, I had even met a classmate’s family – his father, his mother and a sister in these “shorts”.
这太尴尬了。这事儿过后一周我都没有跟任何人说过话。随后我才意识到,我曾穿着这些“短裤”去见过某个同学的家人,他的父亲母亲和姐妹都在场。
PS: I am pretty sure they are worn as shorts in India, but I was so scarred, and don’t wear them in India either.
PS:我很肯定这些在印度就是短裤,但我吓坏了,回到印度之后也没有穿过这些了。
② Denise Lawson:
I was in Brazil and kept saying "molestar" trying to communicate that I didn't want to bother. Molestar = Bother in spanish.
之前我去巴西游玩的时候,一直在说“molestar”,试图借此表达我的不好意思。在西班牙语中,Molestar相当于Bother(打扰)。
Turns out "Molestar" resembles more the english word "To molest" and I was telling people that I didn't want to rape them.
但后来我才发现molestar这个词更像是英语里的“To molest”(对儿童性骚扰,伤害),而我就一直在跟别人说我不想强奸他们。
Hey, I'm don't want to molest you sexually, but can I take your picture I said this to many portuguese speakers for many days,?many times…
嘿,我不想强奸你的,我能拍你的照片吗?而我还曾在很多天里许多次地对不少说葡萄牙语的人说过这个词……
③ Allen Song:
In London, I was at a disabled toilet room in a department store, the toilet had a black nylon rope hanging down from the ceiling. I thought it was a flusher for the disabled. When I pulled it however, it set off the alarms and I had 3 store associates rush the toilet I was in, while my pants were still around my ankles. -_-
我曾在伦敦某百货商场的残疾人厕所里上过厕所,那个厕所里面还有一根从天花板垂下来的黑色尼龙绳。我以为这是给残疾人设计的冲厕所装置,可当我拉了它之后,警报被触发,三名商店员工冲向了我所在的厕所。而我当时还没有提上裤子。-_-
④ Douglas Drumond:
I was in US a few weeks ago, called an Uber and the driver, a very kind woman, asked me about Brazil, Olympics, etc. Specially in the northeast region, the beaches are very beautiful, so I told her about them.
几周前我在美国的时候,叫了一辆优步。有个非常和蔼可亲的女人问我关于巴西、奥林匹克的问题等等。我告诉她,那里的沙滩十分漂亮,尤其是东北部的。
I guess she understood, but she had to mock me: “you mean, the women?”. Of course, with my Brazilian accent, beaches and bitches sound the same (I still can’t figure out that, I’m trying).
我以为她懂我的意思,谁知道她的回答吓到我,“你是说女人吗?”她问。好吧,以我的巴西口音,beaches和bitches两个旅游英语(http://www.e2say.com/articles/tourismlm/)听起来确实差不多。(我还分不太清它们发音的区别,但是我在努力。)
看完上面的几个小故事,大家是不是也觉得十分尴尬呢?所以学好英语口语真的十分重要,一次好的旅游经历必须要有一口流利的旅游英语口语才不会出现类似上面尴尬的插曲~