视频加载中…
hilde schwab: shakira receives the 2017 cristal award for her leadership in advancing early childhood education.
希尔德·施瓦布:夏奇拉因其在推进幼儿教育方面的领导作用而获得2017年水晶奖。
of course, we all know shakira as one of the most successful latin singers with over 60 million albums, sold numerous mtv, grammy, and billboard music awards for songs and albums that are on the playlist of people around the world.
当然,我们都知道夏奇拉是最成功的拉丁歌手之一,拥有超过6000万张专辑,销售了无数mtv,格莱美和公告牌音乐奖,这些歌曲和专辑在世界各地的播放列表中。
at the same time, shakira is a passionate advocate for education, particularly early childhood development.
与此同时,夏奇拉是教育,特别是儿童早期发展的热情倡导者。
in 1997, at age 18, she founded the pies descalzos foundation, which develops support programs to improve the education, nutrition, and health of the most vulnerable children in her native colombia.
1997年,18岁的她创立了pies descalzos基金会,该基金会制定了支持计划,以改善其家乡哥伦比亚最弱势儿童的教育,营养和健康。
shakira was appointed the unicef goodwill ambassador in 2003, advocating to ensure that all children have access to quality education and encouraging the investment in early childhood development.
夏奇拉于2003年被任命为联合国儿童基金会亲善大使,倡导确保所有儿童都能获得优质教育,并鼓励对儿童早期发展进行投资。
in 2011, president obama appointed shakira to his advisory commission on educational excellence for hispanics.
2011年,奥巴马总统任命夏奇拉为西班牙裔卓越教育咨询委员会成员。
shakira, would you please join me on stage?
夏奇拉,你能和我一起上台吗?
shakira: thank you so much.
夏奇拉:非常感谢。
thank you for the honor of this award and for the opportunity to speak to you all.
感谢你们获得这个奖项,并有机会与大家交谈。
today, we know more than ever about the early years of child development, especially that of the brain, the brain of a child whos nourished and nurtured read to, and played with.
今天,我们比以往任何时候都更了解儿童发育的早期,特别是大脑,一个被滋养和养育的孩子的大脑,他们阅读和玩耍。
protected from factors like stress and conflict has a best chance of developing its full potential because its proven that children who receive proper care, nutrition, and stimulation in the first five years do much better in school and in life.
免受压力和冲突等因素的影响最有可能充分发挥其潜力,因为事实证明,在前五年接受适当照顾,营养和刺激的儿童在学校和生活中都做得更好。
sadly, this is not the case in my country or in so many other countries in the developing world where being born into poverty means never breaking out of it.
可悲的是,在我国或发展中世界的许多其他国家,情况并非如此,在这些国家,出生在贫困意味着永远不会摆脱贫困
。
we should be devastated that in 2017 there are still 250 million kids under five who are still at risk, who will likely be stunted physically and intellectually.
我们应该感到震惊的是,在2017年,仍有2.5亿五岁以下儿童仍处于危险之中,他们可能会在身体和智力上发育迟缓。
now, take that in for a second.
现在,把它放进去一会儿。
were talking about newly the population of an entire country, the size of the us. this is a tragedy for those children and an epic, epic failure for all of us.
我们谈论的是整个国家的人口,美国的规模。这对这些儿童来说是一个悲剧,对我们所有人来说都是一个史诗般的、史诗般的失败。
if we donre talking about intergenerational cycles of poverty and inequality.
如果我们不及时照顾这些孩子,我们谈论的是贫困和不平等的代际循环。
and the wider the gap of inequality grows, the harder it becomes to reach across it.
不平等的差距越大,就越难跨越它。
and the more numerous the faces of those born into poverty, the more difficult to see and empathize with each individual and recognize that
if not for the pure geography of where they were born, they could be one of our children.
那些出生在贫困中的人的面孔越多,就越难看到和同情每个人,并认识到,如果不是他们出生地的纯粹地理位置,他们可能是我们的孩子之一。
this should make us all furious.
这应该使我们所有人都感到愤怒。
they should make us all want to take action because we all have a stake in the outcome.
它们应该使我们大家都想采取行动,因为我们都与结果有利害关系。
the world is facing some serious challenges.
世界正面临一些严峻的挑战。
by 2050, massive population growth is expected, and we will need to feed 9 billion people, or we will risk being at the threshold of conflict and starvation.
到2050年,预计人口将大幅增长,我们将需要养活90亿人,否则我们将面临冲突和饥饿的边缘。
will this generation of kids be ready to take on the task of eliminating malnutrition and providing food security?
这一代儿童是否准备好承担消除营养不良和提供粮食安全的任务?
will they be prepared to come up with solutions and innovations to climate change, unemployment and the most complex issues that our society faces?
他们是否准备好为气候变化、失业和我们社会面临的最复杂问题提出解决方案和创新?
who will help us manage our resources more efficiently and sustainably going forward from here to the next 20 years?
谁将帮助我们从这里到未来20年更高效、更可持续地管理我们的资源?
its milan and sasha, my kids.
这是你的孩子,是米兰和萨沙,我的孩子。
and those 250 million kids at risk who need us to tip the scales back in their favor.
还有那些处于危险中的2.5亿儿童,他们需要我们把天平向有利于他们的方向倾斜。
todays business.
今天的婴儿将推动明天的业务。
tomorrows…
明天的…
todays economies.
今天的婴儿及其未来的生产力将填补明天的经济。
their capacity to contribute, will shape tomorrows problems. all of you, all of you here today have a critical, critical role to play.
他们的贡献能力将塑造明天的社会,解决明天的问题。你们所有人,今天在座的各位,都可以发挥关键、关键的作用。
so what can you do?
那么,您能做些什么呢?
letm convinced that you know what it means to be ahead of the curve and you can be tremendously influential.
让我们面对现实吧,在这个房间里,有一些世界上最有权势的人,当然,我相信你知道走在曲线前面意味着什么,你可以产生巨大的影响力。
we need to apply the brains and strategies of business and the assets and the human resources and the talents of your companies to do social good and to solve social problems. all of us need to pick up where governments leave off.
我们需要运用企业的头脑和策略,运用贵公司的资产、人力资源和人才,做社会公益,解决社会问题。我们所有人都需要从政府离开的地方继续前进。
thats the only way.
这是唯一的办法。
and that said, its not about letting governments off the hook on the countries about reengaging them.
话虽如此,这并不是说让政府摆脱对国家重新接触的束缚。
but we have to take the first steps because as business leaders, as businesspeople, we have the ideas, the agility, the organizational skills, the manpower, the female power, of course.
但我们必须迈出第一步,因为作为商业领袖,作为商人,我们有想法,敏捷性,组织技能,人力,当然还有女性力量。
when we started building schools in colombia, we chose the most remote areas where there was literally nothing.
当我们开始在哥伦比亚建立学校时,我们选择了最偏远的地区,那里几乎一无所有。
there were no paved roads, no potable water, no electricity.
没有铺砌的道路,没有饮用水,没有电。
and where historically the government had checked out, we checked in.
从历史上看,政府已经检查过,我们检查了。
and we decided to build not only schools, but state-of-the-art schools.
我们决定不仅要建造学校,还要建造最先进的学校。
and we decided to include ecd as a key component.
我们决定将幼儿发展作为关键组成部分。
and we created comprehensive programs, comprehensive…
我们创建了全面的计划,全面的…
a comprehensive model that included as well school feeding programs, parent and teaching training.
一个全面的模式,包括学校供餐计划,家长和教学培训。
we engaged the government as our strategic partner, and we made it nearly impossible for them to say, to doing their part.
我们让政府成为我们的战略合作伙伴,我们让他们几乎不可能说“不”来尽自己的一份力量。
so the transformation in these communities could be seen immediately from the jobs generated to the hope-inspired, but the improvements to the infrastructure were jaw-dropping.
因此,从创造就业机会到希望激发,这些社区的转变可以立即看到,但基础设施的改善令人瞠目结舌。
electricity and potable water were made accessible.
电力和饮用水是可以得到的。
roads were paved.
道路已经铺好。
malnutrition plummeted.
营养不良率直线下降。
and the best part of all, the students responded academically so well.
最棒的是,学生们在学业上反应很好。
that, now those kids who could have been recruited by guerrillas or drug traffickers are on the way to the university or are in the university as we speak or are thriving their communities.
现在,那些可能被游击队或贩毒者招募的孩子正在去大学的路上,或者就在我们说话的时候在大学里,或者正在蓬勃发展他们的社区。
so now i dont have to call the government as often, thank god. no. now they call us wanting to build more schools, wanting to invest more.
所以现在我不必经常打电话给政府,感谢上帝。不。现在他们打电话给我们想要建造更多的学校,想要投资更多。
so is easy.
所以我并不是说这很容易。
but there is an exit strategy, a strategy to poverty, and its getting those 250 million kids who are at risk, who need access to quality ecd programs. so they get in school and stay in school.
但是有一个退出战略,一个贫困战略,它正在让那些处于危险中的2.5亿儿童,他们需要获得高质量的幼儿发展计划。所以他们上了学校,留在了学校。
we have to push governments to invest more, honestly.
我们必须推动政府增加投资,诚实。
we have to invest in campaigns for public awareness.
我们必须投资于提高公众认识的运动。
we have to make access to pre-k education free and we have to create a fund for education just like aids and malaria and tuberculosis have their own fund.
我们必须使学前教育免费,我们必须建立一个教育基金,就像艾滋病、疟疾和结核病有自己的基金一样。
i know i can sound vehement as bono once called me, and because i am.
我知道我可以像波诺曾经称呼我的那样听起来很激烈,因为我是。
heve seen it with my own eyes.
他是完全正确的,我知道我可以用我的坚持把一些人逼疯,但这只是因为我如此热情,我之所以如此热情,是因为我亲眼看到了它。
ive seen what education can do, what the investment in education can do.
我已经看到了教育可以做什么,教育投资可以做什么。
miracles!
奇迹!
and believe me, there is nothing more fun and satisfying than seeing a child who had almost no possibilities to succeed, flourish and thrive and perform well in life.
相信我,没有什么比看到一个几乎没有成功,茁壮成长和在生活中表现良好的孩子更有趣和令人满意的了。
for me, it beats even winning a grammy anyway.
对我来说,无论如何,它甚至胜过赢得格莱美奖。
we cant press pass and ask those kids to wait to grow up until we have it all figured out.
我们不能按通行证,要求那些孩子等到我们弄清楚一切之后再长大。
there isnt a moment to lose.
没有一刻可以失去。
we need to invest in humans.
我们需要投资于人类。
its the smart thing to do, the strategic thing to do and the just thing to do.
这是明智之举,是战略之事,也是正当之事。
thank you.
谢谢。