(本讲座每周分享英语学习和英汉翻译的独有经验,欢迎关注。)
什么是传神翻译?文学翻译贵在“传神”。所谓“传神”,就是把原文的意思表达得非常准确,意境展现得非常逼真、鲜活,让人读后产生一种拍案叫绝的冲动。要实现这一目标,除了具备深厚的语言功底,学习和掌握一定的翻译技巧也是非常有益的。
01 英汉传神翻译欣赏
怎样翻译下面的英语句子?怎样翻译才比较传神?
the doctors neutral expression gave no clue.
相关段落和背景信息:
宇航员作者打垒球时摔伤了腿,为了不影响他即将到来的登月飞行,医生帮他隐瞒了他的伤情。
deke, who had pulled my fat from the fire after the helicopter crash, would accept only so much bullshit. s neutral expression gave no clue. i felt a huge debt of gratitude to chuck and became stonily determined to get well and prove he was right.
(登月宇航员尤金·塞尔南;nasa图片)
难点分析和翻译技巧:
这个句子并不复杂,理解上也没有什么困难。这里考验的是读者的汉语功底——能不能把neutral expression和gave no clue的意境传神地展现出来。
neutral 是个常用词,在这里是“中性的,不带强烈感情色彩的”的意思。用于个人面部表情时,表示不喜不怒、不温不火的意思。
clue也是常用词,在这里是“线索”的意思;如果直译,原文的意境就很难展现出来。
此外,背景信息中的pulled my fat from the fire也需要解释一下。the free dictionary(https://idioms.thefreedictionary.com)给出了如下的释义:
pull someone’s fat from the fire = pull someone’s bacon out
of the fire: to save someone from imminent or impending trouble, difficulty or danger(把某人从即将出现的麻烦、困难或危险中解救出来)
试译:“吉恩看上去状态不是太好。”那次直升机事故之后迪克曾经帮我渡过难关,他能够听进去的胡说八道也是有限度的。
“他不会有问题。他最近恢复得不错。”这位医生不动声色的表情让迪克也看不出任何破绽。我对查克充满感激之情,于是下定决心全力康复,用事实证明他说的没错。
这里的“不动声色”和“让…看不出任何破绽”就非常传神。
所以,要想做好英汉翻译,仅仅学好英语是不够的,扎实的汉语功底非常重要!另外,翻译时一定要沉浸在作者的语言环境中。
02 英汉传神翻译训练
怎样翻译下面的英语句子才比较传神?
weariness threatened to overcome me and my body screamed for a rest period.
相关段落和背景信息:
以下段落是宇航员在太空行走中艰难工作的情景:
when i tried to turn one of the valves, mr. newtons laws of motion would go into effect, the valve would turn me equally as hard in the opposite direction, and there i would go again, drifting off into space. without leverage, just turning a small knob was nearly impossible: agghhhh, my body went the other way until i could snag a new handhold. then my feet would flip free
again. weariness threatened to overcome me and my body screamed for a rest period, but i could not oblige, for i was in a race with the sun.
(宇航员尤金·塞尔南的太空行走;nasa图片)
训练要求:只需翻译标蓝的句子。读友可以把自己的翻译放在评论区与其他读友交流,等下期发布笔者的讲解和翻译后再进行比较和对照。通过训练、交流、比较和举一反三,来不断提高自己的翻译技能,并最终达到英汉传神翻译的最高境界。
往期精彩回顾:英汉传神翻译欣赏与训练(24)
英汉传神翻译欣赏与训练(23)
大学生怎样提高自己的英语技能
(本讲座每周一期,其中的译例都是作者从自己的纪实文学译著中精选的。如果觉得文章不错,就关注、点赞和转发分享,让更多的人受益。
作者简介:从事英汉口译和笔译36年,出版译著6部;全国第一届和第二届“韩素音青年翻译奖”竞赛一等奖获得者;地道英语和传神翻译的倡导者和实践者。)
#头号周刊#