2021年6月英语四级翻译真题地铁


2021年6月英语四级翻译真题地铁插图

翻译原文

这些年,我国有越来越多的城市初步缔造地铁。打开地铁有助于削减城市的交通拥堵和空气污染。地铁具有平安、便利和舒畅的利益。越来越多的人选择地铁作为每天上班或上学的首要交通东西。如今,在我国乘坐地铁正变得越来越便利。在有些城市里,乘客只需用卡或手机就可以乘坐地铁。许多当地晚年市民还可以免费乘坐地铁。

第一句解析

第一句,

这些年,我国有越来越多的城市初步缔造地铁。

首要,分析语句的主谓宾规划。

语句的中心点不是“我国有啥”,而是“城市在干啥”。

所以主语大约是“城市city”,“越来越多的”作为前置定语润饰“城市“。

越来越多的”的词组为an increasing number of +名词,a growing number of +名词,a considerable of +名词。(considerable:adj.恰当多的,恰当大的;considerate:adj.思考周全的,关心的)

谓语是“初步做某事begin to do sth.”

宾语是“地铁”,即subway/metro。(假定你的城市有地铁,可以在坐地铁的时分调查一下,你就会发现“metro”这个英文单词。单词无处不在。)

其次,要分析语句的时态疑问。

这句话中有一个时刻标志,就是“这些年”,

in recent years,多与如今结束时have done连用。

第一句的译文为“In recent years, an increasing number of cities in China have begun to build subways.”

(动词原型-曩昔式-曩昔分词:begin-began-begun)

第二句解析

第二句,

打开地铁有助于削减城市的交通拥堵和空气污染。

主语是“打开地铁”。

动词不能作主语,可是动名词可以作主语,即在动词的基础上加上ing方法,给动词赋予了名词的作用。如:动词“打开”是develop,变成动名词+ing为developing。

也可以将“打开”这个动词的词性换成名词留心:不是动名词,是名词),即了解为“地铁的打开”。

动词develop的名词是development。

谓语是“有助于”。除了help to do标明“协助”,也可以换个高档一点的词汇表达:contribute to,be conductive to。

“削减”的英文表达有:reduce,decrease,lessen,diminish,curtail。

“添加”的英文表达有:increase,add,augment,raise,grow

“交通拥堵”:traffic jams/congestion。

“空气污染“:air pollution/contamination。(都是不可以数名词)

第二句的译文为“The development of subways is conductive to reduce traffic congestion and air contamination in cities.”

第三句解析

第三句,

地铁具有平安、便利和舒畅的利益。

主语是“地铁subway”。

谓语是“具有…的利益”,即have advantages of…(名词)

“平安、便利、舒畅”要以名词的方法呈如今介词of后,即safety,fastness and comfort。

第三句的译文为“Subways have advantages of safety, fastness and comfort.”

2021年6月英语四级翻译真题地铁插图(1)

第四句解析

第四句,

越来越多的人选择地铁作为每天上班或上学的首要交通东西。

“越来越多的”见第一句解析。

“作为”介词用as。

“交通东西”用vehicle这个词标明。Vehicle指交通东西,车辆,比方:car轿车,plane飞机,train火车,boat船,bicycle自行车,taxi租借车等都属vehicle一类。

第四句的译文为“A growing number of people choose subways as main vehicles to work or school every day.”

可以将第三句和第四句这两个简略句整组成一个复合句,即主句+从句

因为地铁便利便利,所以我们优先选择地铁。

“因为”的表达方法有:due to,thanks to,owing to,as a result of,on account of等,可是这些词组后边加短语。(怎么加语句?办法总会有的。)可以用一个语句作后置定语润饰该短语。如:“地铁便利便利”是实际,所以加上短语/名词fact或其它词,语句“地铁便利”放在名词后润饰。

整组成一句话为“Thanks to the fact that subways have advantages of safety, fastness and comfort, a growing number of people choose them as main vehicles to work or school every day.”

第五句解析

第五句,

如今,在我国乘坐地铁正变得越来越便利。

这句话用句型“it is +adj./adv. + to do sth.”来标明。

其间it是方法主语,to do是真实主语。假定把真实主语放在最前面会显得虎头蛇尾,所以才会有it这个方法主语的存在。

“正变得“标明该语句的时态正在进行时,用be doing表达正在做某事。

“乘地铁“的词组为take the subway。”乘坐某交通东西“用take这一动词,也可用介词by,如:take the subway=by subway(by和subway之间没有任何词,就只是by subway,再比方by taxi, by bus, by plane等)。

“便利的“为convenient。(留心该单词拼写)

第五句的译文为“Nowadays, it is becoming more and more convenient to take the subway in China.“

第六句解析

第六句,

在有些城市里,乘客只需用卡或手机就可以乘坐地铁。

“乘客“的单词是passenger。

“用某物做某事“的词组为use sb. to do sth.

“卡“是card,”手机“是phone/mobile phone。

第六句的译文为“In some cities, passengers can use their cards or mobile phones to take the subway.“

第七句解析

第七句,

许多当地晚年市民还可以免费乘坐地铁。

“当地的“用local标明。

“晚年人“的表达方法有:the elderly,elderly people,senior citizens。

因为citizen有“市民“之意,假定要字字翻译,”晚年市民“可用senior citizens标明。

“免费”:for free

“也,又,还”:as well

第七句的译文为“Numerous local senior citizens can take the subway for free as well.”

翻译译文

In recent years, an increasing number of cities in China have begun to build subways. The development of subways is conductive to reduce traffic congestion and air contamination
2021年6月英语四级翻译真题地铁插图(2)
in cities. Subways have advantages of safety, fastness and comfort. Thanks to the fact that subways have advantages of safety, fastness and comfort, a growing number of people choose them as main vehicles to work or school every day. Nowadays, it is becoming more and more convenient to take the subway in China. In some cities, passengers can use their cards or mobile phones to take the subway. Numerous local senior citizens can take the subway for free as well.

词汇堆集

这些年in recent years +如今结束时

越来越多的an increasing number of, a growing/considerable number of

缔造build

地铁subway/metro/underground

有助于contribute to /be conductive to/ help to do sth.

削减reduce/ decrease/ lessen/ curtail/ diminish

交通拥堵traffic jams/congestion

2021年6月英语四级翻译真题地铁插图(2)

空气污染air pollution/contamination

有…的有点have advantages of…

平安safety (n.)

便利fastness,quickness

舒畅comfort (n.)

舒畅的comfortable (adj.)

交通东西vehicle

便利的convenient

乘地铁take the subway /by subway

晚年市民senior citizens

免费for free

也,又,还as well

记住记笔记!

2021年6月英语四级翻译真题地铁插图(3)

为您推荐