迩来小Z跟一个歪果兄弟去游乐园玩,
当俩人要一同坐跳楼机的时分,
小Z俄然认怂了,
但这位歪果兄弟俄然笑着问她:
Are you chicken?
小Z片刻间炸毛:你才鸡呢!
成果是歪果兄弟只能为难的笑笑~
我们是不是跟小Z相同,
认为对方在diss她是某种家禽?
这句话真的不能按字面意思了解,
它真的不是这个意思啊!
众所周知,
chicken 作为名词是“鸡,鸡肉”的意思,
但这个词其实还有其他的意义:
chicken
n. 胆怯鬼,胆怯鬼
adj. 胆怯的,惧怕的
所以方才说的:Are you chicken?
chiken 就是描述词“胆怯的,惧怕的”意思,
这句话是:
你惧怕了吗?
Jump, you chicken!
跳呀,你这胆怯鬼!
Why won’t you jump? Are you chicken?
你干嘛不跳?惧怕了?
今日趣课君就来跟我们共享几个与 chicken 有关的风趣英文表达↓↓
chickenshit
许多人看到这个单词,
大约第一反应是“鸡屎”???
但其实它的意思与 chiken 相同,
标明:胆怯鬼,胆怯的
C’mon, don’t be such a chickenshit – just go up and ask her to dance.
快呀,别这样胆怯——曩昔请她跳舞啊。
chicken out
这个短语的意思是:
(因惧怕而)畏缩,扔掉
I was going to go bungee jumping, but I chickened out.
我原方案去玩蹦极跳的,可是因为惧怕扔掉了。
play chicken
我们可千万别想歪了!
这是一句俚语,
意思是:为吓倒对方彼此应战和挟制
简略来说,就是:竞赛胆量
When you drive you had better not play chicken with bigger cars.
当你开车时,最佳不要和大车叫板。
a chicken and egg situation
看到这个表达,
不知我们有没有想到那个世纪难题:
究竟是先有鸡,仍是先有蛋?
这个俚语就是这个意思:
难定鸡与蛋孰先的情况,因果难定的景象
This problem is precisely a chicken and egg situation.
这刚好是个鸡生蛋,蛋生鸡的疑问。
spring chicken
这莫非是“春鸡”?
当然不是啦!
中文里常常会把初出茅屋的年青人称为“雏”,
spring chicken 就是这个意思,
指的是:年青,无经历的人
而 be no spring chicken 就是:
老迈不小,不再年青
At 85, he is no spring chicken, but he is busier than ever.
85岁的他已不再年青,但他比以往都要繁忙。
今日涨常识了吗?
每日一问
Are you chicken 是啥意思?
A. 你是鸡吗?
B. 你惧怕了吗?
C. 你喜爱吃鸡肉吗?
等待我们在留言区写下你的答案哦~