我们在学习英语的时分,必定要戒掉用中文去了解英语表达的习气!
尽管咱们现已学了许多地道的英语表达,但有时分仍然无法避不必中式思维去了解。
特别是一些单词看似简略,但组组成词组就很简略了解错。
举一个简略的比方,give 作动词标明“给”,lip 作名词是“嘴唇”的意思。
但 give lip 可不能直译为“给嘴唇”的意思。
因为lip 不单单是指“嘴唇”,还标明:无礼的话,莽撞的言语
剑桥词典是这样说明的↓↓↓
所以 give lip 的意思是:讲硬话、顶嘴、争辩反驳
give lip = 讲硬话、顶嘴、争辩反驳
to give lip:means to be too militant in your speech.
to give lip 是指说话火药味太浓。
相同,none of 标明:(三个或以上)都不;没有一个,那none of your lip 的意思就是:不许顶嘴
none of your lip = 不许顶嘴
除了以上,还有一些有关短语↓↓↓
give sb lip = 对或人无礼
在咱们小的时分,父母独爱说的一句话就是:不要跟我犟嘴!
Do not give me your lip, or I will teach you a good lesson.
不要跟我犟嘴,否则我就要好好经历你一顿了。
be cheeky give sb lip = 丢人的
cheeky [tiki]
作描述词运用,标明:无耻的;厚脸皮的
give lip service to = 口头上招认,口头上撑持,口头上撑持
We don’t really believe what we give lip service to.
咱们并不信赖咱们口头的说法。
lip service 用来表达:空口的应付话,口头上说得好听的话
从字面上来看, 就是嘴唇的效能,其实指表面上都说得道貌肃然的,实践上却是啥都不做。
Is he paying lip service to the idea in the twilight of his career?
他是在其作业生计即将结束时对变革观念作出口头撑持吗?
zip one’s lip = 当即住口,一声不吭
zip one’s lip 美国俚语,尤指当即住口,一声不吭
zip [zp]
作名词标明拉链,精力,撕裂声
作动词标明摆开或拉上
She ordered me to zip my lip.
她指令我住口。
说完了 lip 有关的俚语和用法,下面咱们来讲一讲 give ↓↓↓
give and take
这个短语多用在商务用语中,从字面意思了解成两个动作:给和拿
组合在一同,拓宽了解为:礼尚交游,对等交流,彼此姑息,交流定见
Developing and maintaining healthy friendships involves give and take.
打开和坚持安康友谊包括给予和讨取。
give or take
假定把 and 换成 or,意思相差就很大了,
give or take标明:增减……而无大改变,答应有小过失
It’ll take about three weeks, give or take a day or so.
这要花大约三周时刻,出入不过一天支配。
give it to me straight
straight [stret]
作描述词运用,意思是:接连的;笔直的;耿直的;规整的
这个短语从字面意思翻译就能表达真实的意思:
有话直说、跟我直
说吧
不过一般后边承受一些不好的话。
You want to live at your office. Why? Give it to me straight.
你想住单位,为啥?有啥话就直说吧
give oneself airs
这是一个固定短语,意思是:搭架子、装模作样、咄咄逼人
airs一般指做作的姿势、架子
He gave himself airs when he won the first prize of the contest.
他赢得竞赛第一名,就傲起来了。
give one the air
美国俚语,标明:回绝、萧瑟、当机立断
Douglas won’t give Jane the air.
道格拉斯不会扔掉简。
give oneself grand airs
意思是:装出一副巨大的容貌
grand [ɡrnd]
作描述词时,标明雄伟的;奢华的;极重要的
give as good as you get
字面意思是:付出和获得的相同,但实践意思是:以眼还眼
用于标明别人给你不好的东西,你以眼还眼。
She can give as good as she gets.
她可以处以反击。
以上就是今日份干货,我们都记住了吗?