原标题:[爱霸口语角]“微信红包”用英文怎么说?
这两年,微信兄弟圈最热烈的活动莫过于“抢红包”:群里的一自个设定红包总金额并设置红包数量,其别人抢红包,抢到的红包中金额随机,多的可以跨越红包总额的80%,少的只需一两分钱。这个游戏的好玩之处在于红包总金额不限,哪怕10元,也可以给20自个甚至100自个发红包;至于抢红包的人图的也并非红包多少,几分钱也是一个新年彩头。
请看报导:
“Red envelope” fever has swept the country since Jan 26 when WeChat, China’s popular mobile chat app, rolled out a program allowing users to send cash through electronic payments.
自从1月26日我国抢手手机谈天使用微信推出让用户经过电子付出发红包的活动以来,“抢红包热”席卷了全国。
红包可翻译为money in red envelop,俗称lucky money(压岁钱)。Chat group(谈天群)里的一自个可设置要宣告的红包总金额
,以及要发给多少人,然后由使用程序来allocate the money randomly(随机发钱)。
红包
a red envelope (with money inside)
“红包”翻译为red envelope最为恰当。envelope是”信封”的意思,如今的红包就是一个信封的容貌。假定怕老外不太理解,可以加上with money inside,翻译为red envelope with money inside就可以了。如今微信上盛行抢红包,可以翻译为snatch red envelopes,其间snatch是”抢”,Cambridge Advanced Learner’s Dictionary对snatch的说明是to take hold of something suddenly and roughly,suddenly和roughly很能体如今微信群中抢红包的那种奋不管身和高兴*_*。
【例】I got some red envelopes. I’ve been watching a Chinese New Year special (on a Chinese programme) and I’m having noodles for breakfast!
英语“恭喜发财,红包拿来”英语可以这样说:
Wish you a fortune!Give me a red packet!
要记住哟,春节必用的哦。
bonus(奖金红包), gift money (送礼红包) lucky money envelope (装压岁钱的红包)
或许是red packets (cash wrapped up in red paper, symbolize fortune and wealth in the coming year.)
当然,假定是年末老板给的红包,就大约用bonus!
微信的英文:
WeChat (a mobile phone text and voice messaging communication service
developed by Tencent in China)
微信是腾讯公司于2011年1月21日推出的一款经过网络快速发送语音短信、视频、图像和文字,撑持多人群聊的手机谈天软件。
参阅例句:
-
WeChat’s popularity has grown dramatically since its launch in 2011.
微信在2011年推出后用户量呈现爆破式地增加。回来搜狐,查看更多
责任修改: