原标题:“No why”是差错表达,感触许多年的英语白学了!
#头条创造应战赛#
在寻找疑问的缘由时,接连问几个“
why”,听到这些,只想一句”No why”甩曩昔~可是no why真的不对!
从语法的视点来看,这儿no作“毫不,一点儿也不”解时,用于润饰描述词,后边可以加上一些名词,比方:no problem“没疑问”、“没联络,何足挂齿,别放在心…No way的意思“没门,绝不”。而why引导特别疑问句用来问询缘由、理由,所以 no why 这个表达是差错的。
那“不为啥”、“没有缘由”用英语怎么说呢?我想今日尽量教我们正确的英语表达意义。
①no reason
不为啥、没有缘由
Sometimes my heart aches for no reason.
有时分我的心脏会无缘由地痛。
②just because
不为啥、没有缘由
We
had a humongous fight just because she left.
就是这样她脱离了,咱们大吵了一架。
③just the way it is
不为啥、没有缘由
Believe it or not, that’s just the way it is.
信不信由你, 横竖作业就是这样。
跨言语学习:不为啥、没有缘由的日语翻译为,わけがない。
读者寄语:悉数失利就是不为啥、没有缘由,失利就是失利,要勇于招认。
(此处已添加纪录片卡片,请到今日头条客户端查看)回来搜狐,查看更多
责任修改: