原标题:“洗衣裳”不是 wash clothes!地道英语表达学起来~
在往常日子中,咱们的中文习气扎根太深,所以许多表达,都会直接翻译,比方一说到“洗” ,就是wash,但在英文中,可不必定这么用哦!
洗衣裳≠wash clothes
洗是wash,洗衣裳是wash clothes吗?
才不是呢!
用“wash”来表达“洗”,倾向于中式思维。
在英语中,尽管“wash” 的意思是“洗刷,冲刷”,但没有那么具体化,不能断定“在哪洗”或“洗啥”。
洗衣裳
do the laundry
“laundry” 指“洗衣店,洗衣房,要洗的衣物”。
比方《老友记》、《日子大爆破》等一些美剧中,可以看到剧中人物带着许多的衣物到洗衣店里清洗,这种共用洗衣房就是“laundry”。
“do the laundry” 才是英语中“洗衣裳”的地道表达方法。
当然有时在英式英语中,也用“do the washing”表达“洗衣裳”。
例句:
It’s a good day to do the laundry.
今日是个洗衣裳的好气候。
景象对话
A: This sucks! The washing machine is broken! What’s wrong with it? Oh, and we don’t have any laundry detergent either.
A: 糟糕!洗衣机坏了!
这怎么回事?哦,洗衣液也没了。
B: Honey, just take it easy. We don’t have to do the laundry at
home. Let’s just head to the dry cleaners.
B: 亲爱的,放松心境。咱们不必非在家里洗衣裳。咱们直接去干洗店吧。
要点笔记
? suck [s?k] v. 糟糕
? washing machine 洗衣机
clothes dryer 干衣机
? laundry detergent [?l?ndri d??t?d??nt] n. 洗衣液
washing powder 洗衣粉
fabric softener 和婉剂
hang clothes out 晾衣裳
? head to 前往
? dry cleaner 干洗店
今日的内容都学会了么?
等待谈论交流心得~
这篇文章内容来自网络,如有侵权请与咱们联络。
重视官方微博号获取更多留学资
讯:@中公世界回来搜狐,查看更多
责任修改: