英语十二生肖你晓得多少_the


原标题:英语十二生肖你晓得多少?

“生肖”是替代十二地支、用来标明我们出世的12种动物,即鼠、牛、虎、兔、龙、蛇、马、羊、猴、鸡、狗、猪。如寅年出世的人属虎,卯年出世的人属兔。“生肖”也就是俗?档摹笆粝唷保俏夜颂赜械囊恢直昝鞒鍪朗笨痰姆椒ǎ〉庇谖鞣降幕频朗亲ㄋ阕籽蜃⒔鹋W⑺幼⒕扌纷⑹ㄗ幼⑹遗⑻斐幼⑻煨⑷寺碜⒛︳陕椤⒈ζ孔?/p>

英语中,当谈自个出世的属相时,表达为“What animal sign were you born under? 你属啥?I was born in the year of the Cock / Mine is the Cock.我属鸡。”汉语中,我们一般以十二生肖中的动物来
英语十二生肖你晓得多少_the插图
比方人,即把不一样(性格、特征、习性等)的人比作动物,如常以“毒如蛇蝎”,“笨猪”、“胆怯如鼠”来比方心扎手辣的人、笨人、胆怯怯弱的人等。英语中相同可用十二生肖中的动物喻人,其所表达的意思愈加广泛而风趣。现简述如下:

鼠–rat

英语顶用以比方厌烦鬼,羞耻的人,告密者,密探,损坏停工的人;美国俚语指新学生。

当看到smell a rat这一词组时,是指我们置疑在做错某事。a rat race则标明剧烈的竞赛 。rats desert a sinking ship(船沉鼠先逃,这一谚语意指那些一遇到风险就抢先寻求平安或一看见困难便躲得老远的人。)

牛–ox

触及“牛”的汉语成语许多,如“对牛鼓簧”、“牛蹄之涔”等。英语中触及“Ox”的表达方法则不多。用Ox - eyed描述双眼大的人;用短语The black Ox has trod on sb’s foot. 标明灾害已降临到或人头上。

虎–Tiger

英语十二生肖你晓得多少_the插图

指凶暴的人,虎狼之徒;英国人指穿制服的马夫;口语中常指竞赛的劲敌。我国和东南亚国家常以Paper tiger比方形似健壮而本质虚弱的敌人。词组ride the tiger标明以非常不断定或风险的方法日子。

兔–Hare

在英国俚语中,hare指坐车不买票的人。与hare构成的词组有:make a hare of sb.玩弄或人。start a hare。在谈论中提出枝节疑问。

例如:You start a hare ever time at the meeting.每次谈论你都提出与题无关的疑问。

英语中有许多关于兔的谚语,如:

1.First catch your hare.勿谋之过早(意指:不要过于旷达)。

2.You cannot run with the hare and hunt with hounds.不能双面凑趣(意指:不要耍双面派)。

龙–Dragon

龙在我国公民的心目中占有崇高的方位,有关龙的成语非常多,且富含褒义。如“龙跃凤鸣”、“龙骧虎步”等。在外国言语中,赞扬龙的词语非常之少,且富含贬义。如“dragon”指泼辣的人,严肃的人,凶暴严肃的监护人,凶暴的老妇人等。以dragon构成的词组也多含贬义,如dragon’s teeth:彼此争斗的本源;the old Dragon:魔鬼。

蛇–Snake

指冷酷阴恶的人,虚伪的人,鄙俗的人;美国俚语指寻求和诈骗少女的男人。由此看到,在英语中“snake”一般富含贬义。如:John’s behavior should him to be a snake.约翰的行为标明他是一个冷酷阴恶的人。与snake构成的成语习语、谚语有许多,简举几例:

1.a snake in the grass匿伏的敌人或风险。

2.to warm a snake in one’s bosom养虎贻患,姑息坏人。

3.Takd heed of the snake in the grass.草里防蛇。

马–Horse

英美国家的人很喜爱马,因而,用“horse”这个词构成的词组、成语、谚语非常之多,此举几例:

1.get on the high horse搭架子,目空悉数。

2.work like a horse辛苦的干活。

3.horse doctor兽医、庸医。

4.dark horse竞赛中出其不料的取胜者。

羊–Sheep

英语中指害臊而内疚的人,胆怯鬼,战胜的人。有关sheep的谚语不少。

1.As well be hanged for a sheep as a lamb. 偷羊偷羔都是绞(死),偷大偷小通通是贼。(意指:一不做,二不休)。

2.There’s a black sheep in every flock.每个羊群里都会有一只黑羊,丑儿子家家有。(意指:每个家里都会有个败家子。)

3.He that makes himself a sheep shall be eaten by the wolf.甘心做绵羊,迟早喂豹狼(人弱受人欺)。

4.The sheep who talks peace with a wolf will soon be mutton.羊向狼恳求平缓,很快就会变成羊肉。(意指,切勿向敌人恳求平缓)。

猴–Monkey

monkey作名词时指顽童、顽皮鬼,山公似的人,易受欺的人。如:What are you doing, you young monkey!你在干啥呀,小捣蛋鬼!

monkey作动词时指捣乱、瞎弄、捣蛋。如:Stop monkeying about with the TV set!不要瞎弄电视机!

与monkey一词分配的词组、习语和俚语许多非常风趣。智能英语,如:put sb’s monkey up使或人生气,激怒或人;Your last word has really put his monkey up.你最终一句话真实使他太生气了;又如:make a monkey of 玩弄;a monkey with a long tail 典当。

鸡–Cock

指领袖,喽罗,神态十足的人,与cock构成的词组许多,如:Cock of the walk / school 分配别人的人;a cock of the loft / dunghill 在小六合中称王称霸的人;Live like fighting cocks. 日子极好,尤指吃得好;Cock and bull story. 荒诞的故事,无稽之谈。

用cock表达的谚语:It is a sad house where the hen crows louder than the cock. 牝鸡司晨,家之不祥(意指:丈夫脆弱而悉数由老婆作主的家庭是不会夸姣的)。

狗–Dog

汉语中常用“狗”比方人,如“忠诚喽啰”、“看家狗”,成语有“狗苟蝇营”、“狗彘不若”等。在英语中除了喻人外,还有五颜六色的词组、谚语等。

dog作名词时指无赖汉,坏蛋、废物,不受喜爱(或等待)的人。有时加描述词润饰可指各种人,如:You dirty dog! 你这个坏小子!a lucky dog 走运儿,a dumb dog 缄默沉静不语的人。

用dog表达的谚语:

1.Barking dogs seldom bite. 吠犬不咬人(意指:关于大声宣告威吓,或惯于大声吼叫的人,勿须的确)。

2.Every dog has his day. 俗人皆有满足日(意指:我们都有走运的一天)。

3.Dog does not eat dog. 同类不相残。

猪–Boar

在英语中boar一词指公猪和公野猪,触及猪的词语有pig(猪、小猪、野猪),hog(食用猪)、sow(牝猪)。十二生肖用boar,比方贪婪、肮。回来搜狐,查看更多


责任修改:

为您推荐