?“王老师,你翻译的奥巴马自传现在热销,已经没货了!”最近,浙江万里学院英语系的王静老师几乎每天都接到这样的好消息电话。她翻译的奥巴马自传《无畏的期望:重申美国梦》成为中国读者认识这位美国新总统的最佳途径。
《无畏的期望:重申美国梦》是奥巴马自己写的。该书于2006年在美国推出后,曾在《纽约时报》畅销书排行榜中排名第一,为奥巴马赢得了不少选民。在中国,关于奥巴马的书有10多种,但最受读者期待的是。
还是《无畏的期望:重申美国梦》。
王静是这本书的中文译者之一,她对这本书的受欢迎程度非常满意。她说:“我太高兴了。尽力是没有用的。”
浙江万里学院英语系教师王静讲述了自己翻译《无畏的期望:重申美国梦》的经历。
情感精心赢得翻译机会。
王静是浙江万里学院英语系的老师,目前还是清华大学翻译与跨文明研究专业的博士生。她与奥巴马的“联系”始于她的博士生导师罗选民。
今年3月初,出版社改版,找到清华大学教授、博士生导师、翻译与跨学科研究中心主任罗选民,请他翻译奥巴马自传。罗教授选择两名博士生协助翻译,是因为他的研究使命深刻,王静就是其中之一。
你为什么会选择王晶?罗教授说,因为王静的小心翼翼的心情。有一次,罗教授给学生布置了一份长达17页的翻译作业。此外,学生们也不必匆忙完成翻译,只有王晶认真研究了作业,思考了17天。这使罗教授对她评价很高。
重复每一句话,试着理解它。
第一,出版社无法控制奥巴马能否赢得大选,所以需要他们在6月底之前完成这本书的翻译,在民主党提出结果之前出版这本书,抢占商场。
时间紧迫,给三位译者带来了很大的压力。
王静说,那三个月里,除了三餐和短暂的睡眠,她几乎整天都拿着电脑翻译。因为《无畏的期望:重申美国梦》是奥巴马演讲的汇编,触及了很多美国俚语,一个词通常有很多不同的意思。王晶怕稍有不慎,每句话都要重复。
如果她在翻译中遇到不知名的政治词汇,她会立即去图书馆查阅资料或咨询专家,直到理解为止,她永远不会停止。就这样,王璟累得连说话的力气都没有了。她说:“那时候,我经常梦见奥巴马晚上不停地说个不停。”
成为奥巴马的忠实粉丝。
王晶之前对奥巴马一无所知,但翻译完这本书后,他逐渐了解了奥巴马。不少媒体评论奥巴马与女性的婚姻,王晶也兴奋地标注:咸宜心情忙伽马?
这本书被翻译后,王晶觉得自己仿佛成了奥巴马的老兄弟。王晶说,她最欣赏奥巴马的文采。每一次演讲稿,奥巴马都会以一个个人经历的小故事作为结尾,这个小故事不仅打动了听众,还包含了演讲的内容。她被这位政治天才的文采所折服,她的翻译工作也不再单调,她觉得“翻译得越多,就越有活力”。
翻译总是害怕打开邮箱。
《无畏的期望:重申美国梦》共分9章,3名师生各担任翻译,王静担任第四至第六章,包括《政治》、《机缘》、《崇奉》等。这些只是整本书最重要的章节,出版社校订时只选取了这些章节,无形中增加了王景静的压力。
她笑着说,翻译过程中最怕打开邮箱,因为每次把初稿交给罗教授,罗教授都会仔细列出错误,通过邮件发送,让她改正。
然而,正是通过反复的讨论,王静学到了许多翻译实习经验,促进了她在翻译和跨文明研究方面的理论学习。thr的经历
103010,音译,王静、尹,发法社2008年9月1日出版,书名取自同名讲座。2004年,初出茅庐的奥巴马受邀在民主党全国代表大会上发表演讲。正是这篇名为《无畏的期待》的演讲为他赢得了巨大的声誉,随后他突然上升到政治舞台。
在书中,奥巴马讲述了自己的失败与成功、蔑视与命运、人生经历与爱情、成长与奋斗的故事和政治过程。