?SE RPG新作《8方旅人》日前已登录Switch平台,因其对中古英语的使用略有流动性,被国内玩家称为“特殊8旅行者”。在实践中,游戏中使用中古英语不仅让非英语母语的中国玩家难以理解,也让世界其他地区的玩家面临同样的情况。
会话
游戏中可玩的角色之一,女猎人H’aanit,会说莎士比亚的极端中古英语,但是没有一些基本功她真的听不懂。例如在截图中,“Payen”“Payen”“Finishedst”的用法可以用在一些写作风格中,但在现代电子游戏中有些新。由于位置偏远,一些母语玩家需要查看才能知道这个用法。一些外国玩家甚至讨论语法。
中国选手更胜一筹。很多玩家都看过这张广为传播的QQ群公告截图。以上是一位玩家分享的关于《8方旅人》单词的小提示,记录了女性猎人在游戏中英语使用的一些习惯,方便我们理解。推特上有玩家分享了这个截图,外媒Polygon也注意到了国内玩家“学英语”这么努力玩这个游戏的情况。
梗图在网上播出。
国内玩家用“特殊8旅者”来形容游戏中的文字不流通,不断向官方呈现中华文明的演示;当外国玩家扮演这一角色时,他们还记得在大学里被古典英语语法划分。
带着恐惧。话说回来,这个游戏是对是错,永远值得检验。
更多信息,请关注:8方旅行者专区。