?《翻译硕士专业学位研讨生辅导性培育方案》年,翻译硕士教育咨询委员会指出,MTI教育的方针是培养高水平、实用型、专业化的翻译人才。MTI教育注重实践环节,尤其注重翻译实践能力的培养。全日制MTI招生对象为具有国家教育序列大学学历(或本科同等学力),双语基础突出者。根据《翻译硕士专业学位研讨生辅导性培育方案》,拟定翻译硕士研究生招生考试大纲。教学大纲是各校给出自己问题的重要参考,对考生备考具有重要的指导意义。
1 .考试要求。
要求考生准确翻译中英文术语或专有名词。
两个问题。
要求考生在试题中准确写出30个中/英文术语、缩写或专有名词的对应意向词。中文15分,英文15分,各得1分,总分30分。考试时间为60分钟。
1.2?考试策略
总结分析各大高校翻译硕士《357英语翻译基础》的真实话题,大致可以看出,词汇翻译触及的一些词汇领域主要包括政治、学术、社会、文明、经济、环境、科学等。
政治词汇将主要集中于询问世界或国内的政治机构、组织、协会、会议、著名的任务和项目。以广东外语外贸大学为例,曾经测试过“CPPCC”、“联合国教科文组织”、“ASEM”、“中国—东盟博览会”、“全国公民代表大会”、“通信部”、“中国证监会”、“廉政公署”等8个这样的词组。中山大学的考题有“国民公民代表”、“哥本哈根方白金砖”、“东南亚国家联盟”、“普选”、“双边主义”、“空军一号”、“京都议定书”、“防空识别区”、“占领中心”等。12个政治术语和称谓的翻译,如“联”、“联办”等。合在一起,也是其他学校的必修项目之一,所以考生要重点对照。
学术词汇首先触及翻译领域,分离是翻译理论和语言学的常识。在理解理论和常识的基础上,考生应加强对关键术语的回忆。一些常识性疑问的要点因学校而异。根据分析,理工类学校的英语专业学生对这两类常识性疑问是同等重视的。例如,北京航空航天大学超过三分之二的词汇翻译将侧重于翻译和演讲以及学术语言,而归纳和文科学校对学术词汇的关注较少。
社会词汇是指与公民日子或社会开放相关的词汇,包括人权、社会政策、医疗、媒体网络等。比如北京外国语大学测试的“比特币”“狗仔”“富二代”“互联互通”“量化宽松政策”“埃博拉病毒”“地沟油”“真人秀”“逆袭”,以及“建设节约型社会”“公益文明工作”“自力更生创业”都属于这一类。要抵制这类词汇,考生要真正关注与国计民生相关的新闻和政策,了解社会的开放趋势。了解这些社会问题的一个极好的方法是通过英文报刊杂志,如《我国日报》等。这些报纸是我国传递政策信息的窗口,社会新词一般都是先通过这些媒体呈现。通过控制这些窗口,我们可以控制社交词汇的来源。
文明词汇是指中国或外国文明特有的词汇,如以往历史常识、成语、成语、书名、节日等。比如厦门大学,“不进虎穴,焉得虎子。””物以类聚,人以群分.”翻译《一句爱尔兰再见》、《把房子拆了》和《悬而未决》等。广东外语外贸大学推出“佛经翻译”,其间汉语词汇翻译
需要注意的是,在词汇翻译中,单词的英汉翻译是大多数高校的方法,但个别高校会有其他需求。比如,在对外经济贸易大学的单词英汉翻译测试中,考生不仅需要翻译单词,还需要使用常规单词对单词进行简要的定义。例如,如果增值税是在英汉词汇词干中给出的,那么必须先给出翻译:VAT。其次,用中文给出了增值税的简要定义:增值税是对产品在生产、流通和劳动效率上的增加值或产品的附加值征收的一种流转税。实行额外增值税,即它由消费者承担,并且只有在有增值的时候,才不交税。这类题型的呈现建议考生一定要密切关注所报考院校的招生简章、学校发布的样题或召回版中的真题等。在备考的时候,这样才能了解最新的题型。
在备考词汇翻译的过程中,考生可以从三个方面入手:一是关注政府文件,尤其是政府运行年度报表、近期市民代表大会的报表、关于热门问题的报表。这些陈述一般可以包括关于政治、经济、文明、社会和环境等方面的大多数术语和专有名词。二、时政、经贸、社科新词一般是考试重点。阅读报刊杂志,如《我国日报》、《举世时报》,尤其是时政、经贸、社科板块,在阅读过程中注意收集和回忆这些类型的词汇,对考试会有很大的帮助。3.对于与语言学、文学、翻译理论等特定领域相关的术语,广大考生应夯实英语专业基础,真正理解和驾驭语言学、文学、翻译的根本理论。
翻译概述
1.请把下列句子翻译成中文。
1.考虑到缺乏训练,我们队表现得很好。
鉴于我们队的短练,它的体现现在还不错。
2.如果他不那么像山羊,他会是一个相当可爱的家伙。
只要他不玩恶作剧,他就是一个可爱的年轻人。
3.管理层建立了一个与员工协商的制度,以便表达任何不满。
【翻译】管理部分设定了与员工协商的标准,不管有什么不满,都可以解释。
4.我们没有把他对我们的想法表示的兴趣看得太重,因为我们怀疑他只是在寻求表扬。
虽然他说他很开心,很喜欢我们的想法,但我们也不能太肯定,因为我们怀疑他只是在捞名声。
5.他本来不会自愿这么做的,但是他的妻子说服了他。
如果他妻子没有说服他,他就不会自愿这么做了。
6.无论她走到哪里,都有许多追随者和仆人侍候着她。
无论她去哪里,她的随从和丁克都是前呼后拥。
7.你永远不会意识到拥有健康是多么幸运,直到你看到痛苦时才突然明白。
除非亲眼目睹体弱多病的痛苦,否则你不会知道拥有一个健康的身体是多么幸运。
8.扣除所得税和修理费后,那几间小屋的租金收入几乎可以忽略不计。
扣除所得税和房屋修缮费后,这些小别墅的房款收入几乎略显不足。
9.他在街上漫无目的地闲逛,突然被商店橱窗里的一张告示吸引住了。
当他无意中走在街上时,突然被商店橱窗里的一张通知吸引住了。
10.治安法官对警察可能弄错了汽车行驶速度的说法不予理会。
有人建议派人看错车速,法官不予理会。
11.绑架他的人威胁说,如果他不告诉他们秘密文件藏在哪里,就把他干掉。
劫机者威胁要杀死他,认为他没有告诉他们秘密文件藏在哪里。
12.他的手指严重烧伤,尽管我们警告过他不要这样做。他几乎失去了他所有的投资。
尽管我们劝他,他还是肆无忌惮地受苦。他几乎输掉了所有的钱。
13.他是那种总是拍那些他认为对他有用的人的马屁的人。
他是这样一个人,他总是取笑他认为对自己有用的人。
14.菲利普试图让我对生产一种新的合成纤维的计划感兴趣,但我并不买账。
[翻译]菲利普试图让我开心,喜欢生产新的成分纤维的计划,但我没有被他所接受。
15.现在是世界各国要求停止制造核武器的时候了。
是世界各国停止制造核武器的时候了。
16.业主一注意到楼梯的危险状态,他就答应把它修好。
我们提醒房东注意楼梯的风险,房东立即允许维修。
17.在我讲完我的故事后,另一个人用一个咆哮着摆好桌子的故事来结束我的故事。
我讲了一个故事,然后,另一个讲了一个更大的故事,这让我笑了。
18.他将以目前的速度在破产法庭结束。
如果他继续这样下去,他最终会出现在破产法庭上。
19.罗伊是一名大学毕业生,他把拯救濒危猫头鹰作为自己的使命,并开始与许多猫头鹰合作
罗伊是大学毕业生。他的使命是拯救濒临灭绝的猫头鹰,曾与一群有实习经验的年轻人牵手。
20.我父亲和我在商业问题上从来没有意见一致。
谈到商业问题,我和父亲从来没有任何共同点。
21.他总是坚持让我们最细微的细节了解自己的工作,这确实是优秀潜水员必备的基本特征。
他总是需要我们知道自己作业的细节,因为这是一个优秀潜水员的必要条件。
22.他总是看着我的眼睛,从来没有笑过。我浑身是冷汗。
他总是笑着盯着我的眼睛,让我浑身冒汗。
23.失业率相对较低的新兴经济——至少在20世纪60年代和70年代初——削弱了原本可能是一场持续而激烈的争夺稀缺工作的种族斗争。
一个敏感和开放的经济加上相对较低的休闲率减少了种族斗争,这种斗争可能演变成一场持续和激烈的饭碗之争,至少在20世纪60年代和70年代初是如此。
24.摆在桌子上的是部门资金申请,金额是可用资金的一半以上。
表中满是对各种零件要求的陈述,总金额是可供应数量的一半以上。
25.令人欣慰的是,外国领导人对让一个美国州的州长进入他们的国家表现出极大的兴趣。
我们很高兴看到一些外国领导人非常高兴和喜欢美国州长访问他们的国家。
26.我在那家公司的投资不能
不再被视为收入来源。
我们注重表扬!谢谢你