smart ass
单从字面意思来看,它的意思是“聪明的屁股”,实践上这个短语其实是描述那些“自认为是的人”。
kick ass
这个短语其实有“酷毙了,了不起,很凶狠”的意思。它是年青人常用的赞许语,类似于awesome。假定你觉得或人或某物很凶狠,就可以说:sb/sth kick ass.
It is a beautiful place and the restaurants kick ass.(那是个秀丽的当地,而且那里的饭馆酷毙了。)
至于它的描述词只需要在kick和ass之间加一个连字符,即把kick-ass作为描述词运用。
例句:You’ve saved money on the dress and jacket, so buy a kick-ass pair of shoes.(你在收购裙子和外套上现已节约了资金,所以去买双奢华的鞋吧。)
If you don’t show me the respect I deserve, I’ll have to kick your ass.(假定你对我短少最少的尊敬,我可得给你点儿颜色看看了。)
It was a lopsided match. The defending champion completely kicked the rookie’s ass.(这是场一边倒的竞赛。卫冕
冠军痛斩菜鸟,轻松取胜。)
kiss(somebody’s)ass
释义:to be very nice to somebody in order to persuade them to help you or to give you something(阿谀别人以得到协助,或许得到某物),跟中文里边的“拍马屁;阿谀者”意思附近。
He doesn’t kiss ass, harm or take advantage of others.(他不会拍人马屁, 也不会去害人和占人廉价。)
a pain in the ass/butt
释义:a person or thing that is very annoying.指的是那些“让人厌烦的人或事”,类似的表达还有“a pain in the neck”.
That man’s a pain in the ass!(那人真的很厌烦)
bust your ass
释义:to
make a great effort to do something.非正式用语。描述“拼命做某事;用尽全力做某事”,同义替换:bust your butt
I busted my ass to get into law school.(我拼了老命考进了法学院。)
These guys were busting their butts on the field, trying to excel at athletics.(这些人在赛场上拼尽全力,想在体育运动上出类拔萃。)
get your ass in gear
释义:a rude way of telling somebody to come here, etc.
get your ass in gear的意思是“(用不礼貌的方法)催别人快点”,也就是中文里的“别磨蹭;搞快点”,意思和“move your ass”相同。
以上就是北京翻译公司的有关共享,我们需要理解这些表达尽管常常在口语中被用到,但究竟都归于比照粗鲁的说法,因而在正式场合必定要慎用,否则很简略致使不必要的误解。